Thursday, July 19, 2007

Perché di questo è fatta la vita,

Se io potessi vivere nuovamente la mia vita
nella prossima cercherei di commettere più errori.
Non tenterei di essere tanto perfetto, mi rilasserei di più
sarei più stolto di quello che sono stato,
in verità prenderei poche cose sul serio.
Correrei più rischi, viaggerei di più, scalerei più montagne,
contemplerei più tramonti e attraverserei più fiumi,
andrei in posti dove mai sono stato,
avrei più problemi reali e meno problemi immaginari.
Io sono stato una di quelle persone che vivono sensatamente,
producendo ogni minuto della vita.
E’ chiaro che ho avuto momenti di allegria,
ma se tornassi a vivere, cercherei di avere soltanto momenti buoni.
Perché di questo è fatta la vita,
solo di momenti da non perdere.
Io ero una di quelle persone che mai andavano da qualche
parte senza un termometro, una borsa d’acqua calda, un ombrello e un paracadute:
se tornassi a vivere, viaggerei più leggero.
Se io potessi tornare a vivere, comincerei ad andare scalzo
all’inizio della primavera
e continuerei così fino alla fine dell’autunno.
Girerei più volte nella mia strada, contemplerei più aurore
e giocherei di più con i bambini.
Se avessi un’altra volta la vita davanti...
Ma, vedete, ho ottantacinque anni e non ho un’altra possibilità.

Jorge Luis Borges

Friday, June 15, 2007

Thai chi

Now I am going to practice Thai chi with Prof. K.S. Walgama, a Sri Lankan Thai chi Master.
He is a great teacher. I am loving Thai chi. Getting use to slow warld even in Kandy city in Sri Lanka.

Monday, June 04, 2007

Self-portrait

I am nothing else
but a blood stain
that speaks.

(Nichita Stanescu)

The right to time

You have a kind of paradise, all yours
where no words are uttered.
Sometimes it moves from one arm
and leafs fall in front of you.
With the oval of the face one bends
towards a light coming from one side
with much yellow in it and much laziness,
with a boost for jumpers in death.
You have your own serene way
of raising cities like clouds
and of incessantly moving seconds
on the South side of the hour,
when the air becomes violet and cold
and the map of time has no edges,
and I can barely stay alive
still breathing, with long eyes, images.

(Nichita Stanescu)

Sign 12

Serena reminded me about Nichita Stanescu, and because I think Nichita is so great, and so few of his poems are translated in English, I will translate some of my favorite poems, trying to keep close to the sense and partially the rhythm.

Sign 12
She was slowly becoming word,
clusters of wind soul,
dolphin in the claws of my eyebrows,
stone raising water into circles,
star inside my knee,
sky inside my shoulder,
me inside me.

(Nichita Stanescu)

Sunday, June 03, 2007

thanks to Amalia, i discovered a great poet!

Nichita Stanescu

Unwords
He held out a leaf towards me as if a fingered hand.
I held out a hand towards him as if a crenate leaf.
He reached out a limb like an arm towards me.
I reached out an arm like a limb towards him.
He bowed his trunk towards me
just like a shoulder.
I bowed my shoulder towards him
just like a knotly trunk.
I heard intensified his sap throbbing
like blood.
I heard slackened my blood rising like sap.
I walked through him.
He walked through me.
I’ve been lonely a tree ever since.
He’s been
lonely a man.

Saturday, June 02, 2007